tin tưc hăng ngay
  • Khoảng cách "lương" của các giám đốc điều hành ngành bán dẫn Hàn Quốc! Lee Jae-yong của Samsung đã không trả lương trong 7 năm

    ngày phát hành:2024-08-17 14:48    Số lần nhấp chuột:171

    (Seoul, ngày 16) Theo báo cáo lương nửa đầu năm nay do tập đoàn Hàn Quốc công bố, nửa đầu năm nay, ngành bán dẫn Hàn Quốc chịu lợi nhuận ảm đạm, lương của các giám đốc điều hành cấp cao biến động Nhiều người bị cắt lương đáng kể từ 20% đến 30%, trong số đó có Chủ tịch Samsung Lee Jae-yong đã không được trả lương trong 7 năm liên tiếp.

    "Korea Herald" đưa tin, hai nhà sản xuất chip lớn của Hàn Quốc là Samsung và SK Hynix được coi là nằm trong số những công ty trả lương cao nhất nước này. Tuy nhiên, do doanh số bán chip toàn cầu trì trệ nên các nhà quản lý của hai công ty này. các công ty có mức lương bị cắt giảm 20% đến 30% trong nửa đầu năm.

    Theo một báo cáo do Samsung công bố vào ngày 14, cựu Giám đốc bộ phận bán dẫn Samsung Qing Guixian, người được thay thế vào tháng 5 năm nay, có mức lương 730 triệu won (khoảng 2,38 triệu RM) trong nửa đầu năm , thấp hơn mức 954 triệu won (khoảng 3,11 triệu RM) cùng kỳ năm ngoái. Doanh số bán hàng chậm chạp của Samsung vào năm ngoái nên các ưu đãi đã bị hủy bỏ và Chủ tịch Samsung Lee Jung-bae, người giám sát. lĩnh vực kinh doanh chip nhớ cũng bị cắt lương 25% xuống còn 610 triệu won (khoảng 1,99 triệu RM).

    Mức lương của Phó chủ tịch SK Hynix Park Jung-ho trong nửa đầu năm là 3,17 tỷ won (khoảng 10,35 triệu RM), thấp hơn mức 5,05 tỷ won của năm ngoái (khoảng 16,49 triệu RM); đóng góp từ công ty đầu tư Square của Tập đoàn SK, nơi ông giữ chức phó chủ tịch cho đến tháng 3 năm nay.

    Đường MạtChược 2PG

    Năm ngoái có một khoản thua lỗ lớn; người giám sát đã cắt lương của anh ấy từ 20%-30%

    根据合并协议,在合并生效后,PropertyGuru已发行的普通股和在外流通股将被注销,并自动转换成收取相当于6.70美元现金的权利,不计利息。

    Đường MạtChược 2PG

    回看马股,综指全天走高,以1622.20点开跑,短暂上扬至最高的1624.71点后,便收窄涨幅,做到最低的1617.18点,最终收报1623.90点。

    从经验而言,当香港市场好转时会急速反弹,通常复苏都没有给投资者太多时间反应。

    内华达州博彩委员指出,马修鲍耶在拉斯维加斯云顶世界进行赌博,2个月内损失了近120万美元(约532万令吉),然而云顶未能核实其资金来源,而云顶应该知道马修鲍耶从事非法活动。

    钢鹰计划通过IPO筹集1350万令吉,当中的51.6%或700万令吉将用于扩展业务,14.8%或200万令吉充当日常营运资金,7.41%或100万令吉偿还贷款,25.9%或350万令吉支付上市费用。

    这一波上涨已经让小伯朗西的身价冲上18亿美元(约79.8亿令吉)该公司不愿回应此事,仅称小伯朗西并没有将公司私有化的想法。Ambipar的股价来到82.99巴西雷亚尔,远远超过目标价22.72巴西雷亚尔。

    Các báo cáo chỉ ra rằng mặc dù lợi nhuận của hai nhà sản xuất chip lớn này đã được cải thiện trong năm nay, nhưng lương của các giám đốc điều hành lại bị ảnh hưởng nặng nề do hai nhà sản xuất chip này phải gánh chịu những khoản lỗ nghiêm trọng vào năm ngoái. Năm ngoái, riêng mảng kinh doanh chip của Samsung đã lỗ hoạt động hơn 14 nghìn tỷ won (khoảng 45,7 tỷ RM), trong khi SK Hynix lỗ 7,73 nghìn tỷ won (khoảng 25,3 tỷ RM).

    Trong số lãnh đạo của 4 chaebol lớn nhất Hàn Quốc, Chủ tịch Samsung Lee Jae-yong tiếp tục thực hiện việc không trả lương trong năm 2017. Ông đã không nhận lương kể từ khi tuyên bố cải tổ công ty vào năm 2017 để tăng cường tính minh bạch trong quản lý.

    Chủ tịch Tập đoàn SK Choi Tae-won đã nhận mức lương 3 tỷ won (khoảng 9,8 triệu RM) từ SK Hynix và SK Holdings trong nửa đầu năm nay. Lương của Chủ tịch Tập đoàn Hyundai Motor Chung Eui-sun trong nửa đầu năm là 3,71 tỷ won (khoảng 12,12 triệu RM), tăng khoảng 532 triệu won (khoảng 1,73 triệu RM) so với cùng kỳ năm ngoái. Chủ tịch Tập đoàn LG Koo Kwang-mo nhận được 5,8 tỷ won (khoảng 18,95 triệu RM) bao gồm tiền thưởng hàng năm.

    Trường bán dẫn SAMSUNG Hàn Quốc Để theo dõi những thông tin thời sự phổ biến, vui lòng tải xuống APP Oriental Daily “Đêm nhiệt đới” thứ 26 liên tiếp của Seoul phá kỷ lục 118 năm về số ngày dài nhất Quách Triều Hà: Suy ngẫm về lời buộc tội đáng buồn của An Xiying Lần đầu tiên trong lịch sử Hàn Quốc, các nhóm riêng biệt kỷ niệm Ngày giải phóng, chia rẽ xã hội và tư tưởng ngày càng sâu sắc An Xiying kêu gọi giã từ đội tuyển quốc gia, truyền thông Hàn tiết lộ sự cay đắng: Tôi đã giặt giũ và dọn dẹp cho đàn anh suốt 7 năm.